Под этим солнцем и небом мы тепло приветствуем Вас, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Бухта 2.0. Тёплая. Ламповая. Твоя.

Автор Тема: [Oblivion] Эльсвейр  (Прочитано 64224 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« : 02 Сентября 2009, 09:41 »
0
Итак, занимаюсь локализацией вот этого плагина - http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=25023
Зачем я, собственно, сделала отдельную от своих локализаций тему? Ну, чтобы привлечь побольше внимания к проекту, ибо нужны всякие советы и все такое.
Тема вобщем-то для моих консультаций по переводу у всяких понимающих в хаджитах людей. Ну, и для любопытных.

Итак, первая порция вопросов.
1) У автора все диалоги идут от первого лица. У любых рас.
Как пример, вот фраза хаджита:
Цитировать
Ah, I see you have brought me the skulls. Very good! I am most keen to study these.
Как вы считаете, стоит ли придерживаться перевода от первого лица ("О, вижу, ты принес мне черепа. Отлично! Мне так давно хотелось заняться их изучением"), или же взять традиционное хаджитское третье лицо ("Оно принесло черепа? Хорошо... Джо'Расма давно хотела заняться их изучением")?

Хотелось бы увидеть примеры хаджитской речи из Морровинда/Обливиона.
2) Как корректнее называть хаджитские общины - стая/племя/род?
3) Кое-где упоминается о наследнике одного деревенского вождя, который именуется Prince G'Juna. Как корректнее перевести данный титул? Может ли, наследник вождя быть принцем? :3
4) Интересуют хаджитские названия даэдр. Именно хаджитские.
5) И да, что такое "sc'rarl" на хаджитском?
« Последнее редактирование: 02 Сентября 2009, 09:42 от РЫЖАЯ ВЕДЬМА »

Usher

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #1 : 02 Сентября 2009, 10:16 »
0
Не стоит переводить бета-версии плагинов имхо. Тут обновления ещё долго будут выходить...

Цитировать
Как вы считаете, стоит ли придерживаться перевода от первого лица ("О, вижу, ты принес мне черепа. Отлично! Мне так давно хотелось заняться их изучением"), или же взять традиционное хаджитское третье лицо ("Оно принесло черепа? Хорошо... Джо'Расма давно хотела заняться их изучением")?
Да-да-да, второе лучше.

Цитировать
4) Интересуют хаджитские названия даэдр. Именно хаджитские.
БОГИ ЭЛСВЕЙРА: Алкош, Хенарти, Риддл'Тар, йа-Ха'джай, Мара, С'рендарр, Лорхадж, Раджин, Баан Дар, Азура, Шеогорат.
« Последнее редактирование: 02 Сентября 2009, 10:20 от Usher »

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #2 : 02 Сентября 2009, 10:17 »
0
Плагин еще с июля не бета, а полноценная первая версия. ^^
По даэдра - конкретно, интересует хаджитское название Малаката.

Usher

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #3 : 02 Сентября 2009, 10:20 »
0
Алкош (Кошачий Дракон): божество Анакинской династии Пре-ри'Датта. Вариант Аури-Эля Лесных эльфов, и, следовательно, выступает в роли Культурного-героя-как-Акатош для древнейших каджиит. Этот культ был добавлен во время установления культа Ридл-Т'ара, и все еще невообразимо популярен в глухих районах Элсвейра. Он изображается ужасным драконом, существом, которое каджиит называют "настоящий большой кот". В легендарные времена он разогнал погром, устроенный алдмери для Пелинала

Баан Дар (Бог Бандит): В большинстве регионов, Баан Дар маргинальное божество, плутоватый дух воров и нищих. В Элсвейре он более важен, и называем Отверженным. В этом аспекте, Баан Дар становится духом сообразительности или отчаяния много претерпевших каджиит, чьи планы последней минуты всегда разрушают махинации их (эльфийских или человеческих) врагов.

Джод (Бог Большой Луны): Бог большой Луны у алдмери. Также называем Массер, или Слезой Мары. В религии каджиит, Джод только один аспект Лунной Сети, или йа-Ха'джай.
Джон (Бог Малой Луны): Бог Малой Луны у алдмери. Также называем Вторым, или Печалью Стендарра. В религии каджиит, Джон только один аспект Лунной Сети, или йа-Ха'джай.

Лорхадж (Лунный Зверь): Божество Анакинской династии Пре-ри'Датта, явно определяемый как Потерянный Бог, Лорхан.

Раджин (Разбойник): Бог-вор каджиит, который вырос в Сеншале, в секторе Черных Киерго. Самый знаменитый взломщик в истории Элсвейра, Раджин, говорят, похитил татуировку с шеи Императрицы Кинтиры, когда она спала.

Риддл'Тар (Танец Двух Лун): Божество космического порядка каджиит, Риддл'Тар был открыт Элсвейру пророком Рид-Тар-ри'Даттой, Гривой. Риддл'Тар больше является набором правил, по которым следует жить, чем единой сущностью, но некоторые из его аватар появляются как скромные вестники богов. Также известен как Сахарный Бог.

Цитировать
Плагин еще с июля не бета, а полноценная первая версия. ^^
Ну, это, наверное, цифра только  По сути, это бета, города многие не законченны. Но впринципе потом экспорт будет в помощь.
« Последнее редактирование: 02 Сентября 2009, 10:21 от Usher »

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #4 : 02 Сентября 2009, 10:24 »
0
Мм, большое спасибо, конечно.
Но про Малаката тут нет. =/

Вообще в оригинале (в смысле, в плагине) он постоянно называется - Malauch. Наверное, это данный вариант:
Цитировать
Орки называют Малаката Малаухом
(с) вики

Usher

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #5 : 02 Сентября 2009, 10:36 »
0
А, я не заметил, что ты про Малаката спрашивала)) Ну да, Малоух подходит.

Alliria

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #6 : 02 Сентября 2009, 12:15 »
0
2РЫЖАЯ ВЕДЬМА
Цитировать
Как корректнее перевести данный титул? Может ли, наследник вождя быть принцем?
Учитывая язык перевода (русский) и специфику самого Эльсвейра (ближневосточные мотивы ощутимы), лучше князем. Если я не ошибаюсь, в английском prince может в равной степени означать как члена королевской семьи (применительно к Западу), так и главу/наследника знатного рода (применительно к Востоку или Индии).

Цитировать
Как корректнее называть хаджитские общины - стая/племя/род?
Мне кажется, ситуативно, смотря о чем идет речь. Т.е., более мелкие объединения - роды, более крупные - племена. Хотя вообще надо посмотреть доп.источники по Lore.

UPD
Самое мелкое образование, видимо - прайд. Логично предположить, что население деревни составляет один прайд. Главу тогда корректно назвать просто вождем, а вот наследника... видимо, автор упортебил prince за неимением других обозначений.) Хотя по идее на знатное происхождение последнего должен указывать префикс.
« Последнее редактирование: 02 Сентября 2009, 12:51 от Alliria »

Eternal5

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #7 : 03 Сентября 2009, 19:32 »
0
Цитировать
Итак, первая порция вопросов.
1) У автора все диалоги идут от первого лица. У любых рас.
Как пример, вот фраза хаджита:
Цитата
Ah, I see you have brought me the skulls. Very good! I am most keen to study these.
Как вы считаете, стоит ли придерживаться перевода от первого лица ("О, вижу, ты принес мне черепа. Отлично! Мне так давно хотелось заняться их изучением"), или же взять традиционное хаджитское третье лицо ("Оно принесло черепа? Хорошо... Джо'Расма давно хотела заняться их изучением")?

Хотелось бы увидеть примеры хаджитской речи из Морровинда/Обливиона.
2) Как корректнее называть хаджитские общины - стая/племя/род?
3) Кое-где упоминается о наследнике одного деревенского вождя, который именуется Prince G'Juna. Как корректнее перевести данный титул? Может ли, наследник вождя быть принцем? :3
5) И да, что такое "sc'rarl" на хаджитском?
1) Вот тут стоит немного подумать- разумеется, диалоги стоит писать от третьего лица, однако не думаю, что хаджиты называли друг друга без учета пола (Он-она). Я бы на твоем месте поступил так: слова автора (хаджита) писать от третьего лица только его пол. Т.е.- "Хорошо... Джо'Расма давно хотела заняться их изучением". А вот с г.г. поступить так- писать не от третьего лица, а от первого- "ты". Так и не будет проблем с диалогами (в Обливионе не определяется м. и ж. род). Хотя случаи бывают разные. Главное- сохранить атмосферу Эльсвейра  
2) Ну, это зависит и от размеров, и от состава фракции- например где-то это клан, а где-то племя. Кочевые племена обитают на севере Эльсвейра.
3) Хм.. интересно.. имхо- "принц" не вписывается в "кошачью" атмосферу. Я бы на твоем месте назвал вожак.
5) Даже незнаю.. можно попробовать догадаться по смыслу перевода. И еще- возможно это поможет: "S – С – Взрослый. Используется в именах".
« Последнее редактирование: 03 Сентября 2009, 19:33 от Eternal5 »

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #8 : 03 Сентября 2009, 19:36 »
0
Цитата: Eternal5
1) Вот тут стоит немного подумать- разумеется, диалоги стоит писать от третьего лица, однако не думаю, что хаджиты называли друг друга без учета пола (Он-она). Я бы на твоем месте поступил так: слова автора (хаджита) писать от третьего лица только его пол. Т.е.- "Хорошо... Джо'Расма давно хотела заняться их изучением". А вот с г.г. поступить так- писать не от третьего лица, а от первого- "ты". Так и не будет проблем с диалогами (в Обливионе не определяется м. и ж. род). Хотя случаи бывают разные. Главное- сохранить атмосферу Эльсвейра  
То есть, как я поняла, мне стоит писать фразы хаджитов о себе в третьем лице, а о игроке - во втором ("ты" и тп.)?
Цитировать
3) Хм.. интересно.. имхо- "принц" не вписывается в "кошачью" атмосферу. Я бы на твоем месте назвал вожак.
Ммм, нет, он как раз по сюжету еще не вожак, а наследник вожака.
Цитировать
Если я не ошибаюсь, в английском prince может в равной степени означать как члена королевской семьи (применительно к Западу), так и главу/наследника знатного рода (применительно к Востоку или Индии).
Тут верную мысль подали. Думаю, не заморачиваться с этими принцами, а упоминать как о наследнике, либо сыне вожака.
Спасибо всем большое за советы.

Satellence

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #9 : 03 Сентября 2009, 19:54 »
0
РВ, могу помочь с переводом текстур (заменить названия на карте на русские, таблички перерисовать)

Eternal5

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #10 : 03 Сентября 2009, 20:04 »
0
Цитировать
То есть, как я поняла, мне стоит писать фразы хаджитов о себе в третьем лице, а о игроке - во втором ("ты" и тп.)?
Имхо, стоит сделать так)

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #11 : 03 Сентября 2009, 20:34 »
0
Цитата: Satellence
РВ, могу помочь с переводом текстур (заменить названия на карте на русские, таблички перерисовать)
О, с радостью приму помощь.
В аське напишу попозже.

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #12 : 06 Сентября 2009, 12:43 »
0
G'juna - интересует перевод этого имени.
В плане, есть ли у хаджитов приставки Г' к имени, или корректнее ее переводить как Дж'.
Я бы и перевела как Дж', но смущает вот что:
1) Обычно приставки Дж' в английском обозначаются, как J', а не G'.
2) Имя получается Дж'Джуна, масло масляное какое-то.

Упд:
Dune - корректнее Дюн или Дюна?
« Последнее редактирование: 06 Сентября 2009, 12:58 от РЫЖАЯ ВЕДЬМА »

Letonoots

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #13 : 06 Сентября 2009, 13:19 »
0
Если существительное(пустыня) то Дюна
« Последнее редактирование: 06 Сентября 2009, 13:21 от Letonoots »

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #14 : 06 Сентября 2009, 13:32 »
0
Цитата: Letonoots
Если существительное(пустыня) то Дюна
Да, это название одного из городов Эльсвейра.

Letonoots

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #15 : 06 Сентября 2009, 13:42 »
0
А Дж у Каджитов вроде как у арабов Ибен-Сын, тока у каджитов по другому немного и получается не масло масленое , а дочт\сын Джун'a, короче на у хаджитов вполне осмысленно

Когда говорил что как у арабов я имел в виду то что приставка обозночает слово указываешее что то помимо имени
« Последнее редактирование: 06 Сентября 2009, 13:45 от Letonoots »

King Dragon

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #16 : 09 Сентября 2009, 20:18 »
0
Через какое время ждать это чудо

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #17 : 09 Сентября 2009, 20:48 »
0
Не знаю, очень много работы.
Не в этом месяце точно.

Кисель

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #18 : 09 Сентября 2009, 20:58 »
0
Юлия, ну переведи его, ну пожааааааааааалуйста  не важно как быстро, ну хоть когда нибудь...))

leogod

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #19 : 19 Сентября 2009, 15:20 »
0
В этой новой версии есть  дороботка локаций? есть  полуостров Куин'рол и город сенчал? есть  заллы коллоса?

ОГО да он уже доделан!

ты переводишь июльскую или сентяберскую версию?????
« Последнее редактирование: 19 Сентября 2009, 20:02 от leogod »

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #20 : 21 Сентября 2009, 22:42 »
0
Цитата: leogod
ты переводишь июльскую или сентяберскую версию?????
Начала июльскую, но уже включила сентябрьскую.

leogod

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #21 : 23 Сентября 2009, 20:21 »
0
Побегал я по сентябрской и не нашел города Сенчала, хотя он есть на указателях. Грива будет? и еще вопрос сколько примерно квестов будет?

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #22 : 23 Сентября 2009, 20:59 »
0
Насчет Гривы пока не знаю, вроде нигде не встречала пока.
Насчет квестов - нет, немного. Все в основном маленькие, в стиле - найди/убей/принеси.

da-kornev

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #23 : 26 Сентября 2009, 23:10 »
0
А когда примерно планируется окончание перевода?

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #24 : 27 Сентября 2009, 00:24 »
0
Не знаю, точно ничего не скажу.
Возможно, в конце осени.

Dragon Knight

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #25 : 28 Сентября 2009, 01:32 »
0
Скажите, а в этом плагине есть озвучка??

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #26 : 28 Сентября 2009, 10:10 »
0
Цитата: Dragon Knight
Скажите, а в этом плагине есть озвучка??
Есть новые звуки для новых мобов.
Озвучки персонажей там нет.

Garfield

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #27 : 04 Ноября 2009, 21:00 »
0
Извините пожалуйста, если не в тему; но если уж здесь говорят об Эльсвейре...
Дело в том, что ползая по сайту Тес-Нексус, я натолкнулся на второй Эльсвейр. http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=16657
Если переводимый здесь вариант весит 72 мб в архиве, то этот - 292 мб.

Возможно, кто-то скачивал этот мод. И если да, то расскажите что он из себя представляет, качественное ли исполнение.

И чтобы моё сообщение не было совсем уж оффтопом, вопрос к РЫЖЕЙ ВЕДЬМЕ: если этот мод действительно больше и лучше (или по крайней мере не хуже), то не стоит ли переводить именно его?

Гость

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #28 : 04 Ноября 2009, 21:35 »
0
Аннекуина весит далеко не 72 мб. Вы посмотрели вес только первой части архива.
Итак, считаем:
Первая часть - 71691kb
Вторая часть - 101975kb
Третья часть - 76097kb
Июльский аддон - 116421kb
Сентябрьский аддон - 46240kb

Итого, получаем около 412 мб в архиве.

Кроме того, простого сравнения скриншотов двух Эльсвейров и кол-ва проголосовавших за мод (у "Вашего" Эльсвейра - 15 человек, у "моего" - 554) явно указывает, что Аннекуина гораздо лучше и интереснее.

Dragon Knight

[Oblivion] Эльсвейр
« Ответ #29 : 17 Ноября 2009, 02:19 »
0
412 мб в архиве??
Боже! Я думал он весит 112 мб((
Ладно не это главное.
Может кто-нибуть доделает его добавив Данжены НПС и квесты?