Под этим солнцем и небом мы тепло приветствуем Вас, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Бухта 2.0. Тёплая. Ламповая. Твоя.

Автор Тема: [Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV  (Прочитано 146789 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн alea

  • *
  • Сообщений: 249
    • http://
0
В этой теме пишем о том какие моды хотим увидеть на великом и могучем русском языке.

P.S. Желательно со ссылками, чтобы локализаторам не приходилось их искать по всем просторам интернета
Награды  Орден "Толмач" - за лучшие локализации плагинов (ПП 2011 года)

Оффлайн Bastet

  • *
  • Сообщений: 812
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #1 : 15 Апреля 2010, 10:12 »
0
ну чтож, буду первой)) у меня несколько вопросов
 будет ли перевод новой версии Apachii Goddess Store  ?)
Viconia DeVir и Mondstein - female companion их бы тоже было бы не плохо чтобы кто-нибудь взял бы на перевод, если можно конечно

Оффлайн Арсинис

  • *
  • Сообщений: 149
    • http://
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #2 : 15 Апреля 2010, 10:18 »
0
Чтобы перевести Виконию, нужно еще перевести Андердарк.
Короче говоря объем там совсем немаленький.
Особенно Андердарк

Оффлайн Bastet

  • *
  • Сообщений: 812
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #3 : 15 Апреля 2010, 10:46 »
0
ну там я как поняла Викония отдельно от Андердарка - это 1 часть... там вроде небольшой только квестик, а кстати, на счет самого Андердарка как?? со временем конечно, а не прямо сию секунду?

Гость

[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #4 : 15 Апреля 2010, 10:50 »
0
Так-с, Апачи займусь после квеста, который сейчас перевожу, либо параллельно.
Мондстейн тоже переведу, не проблема.

Оффлайн Кисель

  • *
  • Сообщений: 2919
  • Я слишком стар для этого дерьма
    • http://vk.com/kucejb
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #5 : 15 Апреля 2010, 16:18 »
0
Мондстейн уже я перевел. Разрешение на руках есть.
« Последнее редактирование: 15 Апреля 2010, 16:19 от Кисель »

Гость

[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #6 : 15 Апреля 2010, 17:34 »
0
Цитата: Кисель
Мондстейн уже я перевел. Разрешение на руках есть.
Разведка уже доложила. Я только рада.

Оффлайн Видок

  • *
  • Сообщений: 200
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #7 : 15 Апреля 2010, 18:04 »
0
Цитата: Bastet
а кстати, на счет самого Андердарка как??
Как сказала Alliria, сначала над дождаться релиза. Ибо в бете баги куча имеются.

Оффлайн Verum

  • *
  • Сообщений: 185
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #8 : 16 Апреля 2010, 03:55 »
0
The Well Diver - http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=30271
Не желаете перевести?
« Последнее редактирование: 16 Апреля 2010, 09:05 от Verum »

Оффлайн Spindle_pl

  • *
  • Сообщений: 558
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #9 : 16 Апреля 2010, 09:33 »
0
В принципе, можно.
Народ, если никто не против, то это сделаю я :З

Гость

[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #10 : 16 Апреля 2010, 09:34 »
0
Переводи, только про тест не забывай.

Оффлайн Bastet

  • *
  • Сообщений: 812
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #11 : 16 Апреля 2010, 09:42 »
0
уух, здорово, прямо жду не дождусь обновления, спасибо большое ^_^

Оффлайн Vоid

  • *
  • Сообщений: 1725
  • Пол: Женский
  • For the bright future and love
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #12 : 17 Апреля 2010, 23:43 »
0
Хотелось бы поинтересоваться, не панируется перевод плагина Open Better Cities? Просто плагин существует уже довольно давно, а перевода еще не существует в природе. Нет, я не прошу заняться переводом как можно скорее, просто интересно планируется ли он вообще?
« Последнее редактирование: 17 Апреля 2010, 23:43 от Микки Маус »
"Зло относительно, летописец. На него нельзя повесить табличку. Его нельзя коснуться, пощупать или разрубить мечом. Зло зависит от того, где стоишь ты сам, негодующе указывая на него пальцем." (с) Госпожа
Награды За победу на новогоднем конкурсе скриншотов "Зимний пейзаж" За обзоры "Города Сиродила" и "Имперский Город" (ПП 2014 г) Маяк - за неоценимую помощь в создании Бухты 2.0 Победителю командных соревнований на Фестивале Конец страды - 2014

Оффлайн progressor

  • *
  • Сообщений: 218
    • http://
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #13 : 29 Апреля 2010, 02:56 »
0
Цитата: Bastet
будет ли перевод новой версии Apachii Goddess Store  ?)
Поддерживаю вопрос

Гость

[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #14 : 29 Апреля 2010, 09:16 »
0
Цитата: Микки Маус
Хотелось бы поинтересоваться, не панируется перевод плагина Open Better Cities? Просто плагин существует уже довольно давно, а перевода еще не существует в природе. Нет, я не прошу заняться переводом как можно скорее, просто интересно планируется ли он вообще?
Планируется. Этим собиралась заняться alea.

Оффлайн Android92

  • *
  • Сообщений: 567
  • Пол: Мужской
  • Pilatus Pontius
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #15 : 29 Апреля 2010, 09:32 »
0
Не знаю есть ли перевод плагина Verona House Bloodlines.если нет,то прошу перевести.

<p align=center><a target=_blank href=http://www.nodiatis.com/personality.htm><img border=0 src=http://www.nodiatis.com/pub/13.jpg>[/url]</p>

Оффлайн Бармаглотт

  • *
  • Сообщений: 287
  • Пол: Мужской
  • Omni-toooooo!
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #16 : 29 Апреля 2010, 09:35 »
0
Хотелось бы увидеть Way to Frostmourne на русском языке.
http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=21368

Оффлайн VanTuz

  • *
  • Сообщений: 28
    • http://
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #17 : 29 Апреля 2010, 10:40 »
0
Прошу перевести анимированный щит. Щит очень красивый и на нём распускается нарисованный цветок.

Оффлайн Redguard TJ

  • *
  • Сообщений: 1139
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #18 : 29 Апреля 2010, 21:24 »
0
Цитата: РЫЖАЯ ВЕДЬМА
Планируется. Этим собиралась заняться alea.
Вообще-то я. Этот плагин исключен из списка на перевод (Open Better Cities). Собираемся перевести Бананасплита же. Да-да, но никак не соберемся.
Награды  Ebony banhammer - лучшему модератору (ПП 2011 года)

Оффлайн Vоid

  • *
  • Сообщений: 1725
  • Пол: Женский
  • For the bright future and love
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #19 : 02 Мая 2010, 19:40 »
0
Цитировать
Вообще-то я. Этот плагин исключен из списка на перевод (Open Better Cities). Собираемся перевести Бананасплита же. Да-да, но никак не соберемся.
Что-ж, это тоже очень хорошо. Я уверен, многим пригодится этот замечательный плагин на русском языке в качественном переводе команды сайта. В том числе и мне ^_^ Пожалуй, даже хорошо что будет переведен обычный Better Cities. Для Open Better Cities нужен мощный компьютер, который как мне кажется имеется не у каждого. А вот обычная версия в самый раз ^_^ Понимаю, для перевода такого большого плагина нужно очень много времени... Но ничего, ради великолепного перевода можно и подождать. Но все равно буду надеяться в душе что в ближайших обновлениях что нибудь будет ^_^
"Зло относительно, летописец. На него нельзя повесить табличку. Его нельзя коснуться, пощупать или разрубить мечом. Зло зависит от того, где стоишь ты сам, негодующе указывая на него пальцем." (с) Госпожа
Награды За победу на новогоднем конкурсе скриншотов "Зимний пейзаж" За обзоры "Города Сиродила" и "Имперский Город" (ПП 2014 г) Маяк - за неоценимую помощь в создании Бухты 2.0 Победителю командных соревнований на Фестивале Конец страды - 2014

Оффлайн Redguard TJ

  • *
  • Сообщений: 1139
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #20 : 03 Мая 2010, 01:30 »
0
[hide]
   
Цитата: Микки Маус
Что-ж, это тоже очень хорошо. Я уверен, многим пригодится этот замечательный плагин на русском языке в качественном переводе команды сайта. В том числе и мне ^_^ Пожалуй, даже хорошо что будет переведен обычный Better Cities. Для Open Better Cities нужен мощный компьютер, который как мне кажется имеется не у каждого. А вот обычная версия в самый раз ^_^ Понимаю, для перевода такого большого плагина нужно очень много времени... Но ничего, ради великолепного перевода можно и подождать. Но все равно буду надеяться в душе что в ближайших обновлениях что нибудь будет ^_^
[/hide]
Эх, Вы бы знали, какой там объем текста. Перевода на несколько месяцев. Точные сроки называть не буду. И не буду говорить, выйдет ли перевод вообще. Но скажу одно - поживем - увидим.
Награды  Ebony banhammer - лучшему модератору (ПП 2011 года)

Оффлайн Vоid

  • *
  • Сообщений: 1725
  • Пол: Женский
  • For the bright future and love
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #21 : 03 Мая 2010, 09:07 »
0
Хорошо, похоже я и правда имел неправильное представление про BC. Ну ничего, буду верить и ждать... И возможно, через некоторое время, пусть даже через много месяцев, пусть даже через год будет перевод. Но даже если и не выйдет, это будет значить что команда сайта нашла что-то более значимое и полезное, нежели BC. Ведь вы все стараетесь ради нас! Было бы крайней несправедливостью обвинять вас в нехватке времени... Я ведь прав?...
« Последнее редактирование: 03 Мая 2010, 09:08 от Микки Маус »
"Зло относительно, летописец. На него нельзя повесить табличку. Его нельзя коснуться, пощупать или разрубить мечом. Зло зависит от того, где стоишь ты сам, негодующе указывая на него пальцем." (с) Госпожа
Награды За победу на новогоднем конкурсе скриншотов "Зимний пейзаж" За обзоры "Города Сиродила" и "Имперский Город" (ПП 2014 г) Маяк - за неоценимую помощь в создании Бухты 2.0 Победителю командных соревнований на Фестивале Конец страды - 2014

Оффлайн Monk

  • *
  • Сообщений: 75
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #22 : 05 Мая 2010, 10:44 »
0
Если найдется время и желание то можно и стоит ли локализовать этот мод: (Throwing Stars) Метательное оружие для Оblivion? Добавляет метательное оружие: ножи, топоры, сюрикены из разных материалов торговцам. Именно предметы, а не заклинание!
http://tesworld.3dn.ru/load/metatelnoe_oru...ivion/9-1-0-272

Acolyte Of Kynareth For HGEC_UFF
Мод от Кораны - Жрица Кинарет (небольшой квест и 20 наборов женской брони в 2 вариантах + новое красивое святилище Кинарет)
http://tesnexus.com/downloads/file.php?id=27530
[attachment=3956:Kinareth.jpg]
« Последнее редактирование: 19 Мая 2010, 14:14 от Razor »

Гость

[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #23 : 05 Мая 2010, 11:06 »
0

Оффлайн Monk

  • *
  • Сообщений: 75
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #24 : 05 Мая 2010, 12:23 »
0
Виноват, исправлюсь!

Оффлайн montgom

  • *
  • Сообщений: 199
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #25 : 05 Мая 2010, 18:12 »
0
а нельзяли сделать локализацию
http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=25980
уж больно апетитно выглядит
Награды Орден "Ремесленник" - за отличные плагины (ВП 2013 года)

Оффлайн Erik

  • *
  • Сообщений: 692
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #26 : 08 Мая 2010, 08:04 »
0
Может кто-то возьмется перевести
Waalx Animals & Creatures?
Мод роскошный - МММ нервно курит в сторонке, только работы там прорва. И разрешение спросить надо, но с этим проблем, наверное, не будет (real sword - вроде та-же команда, разрешили-же нам перевести.)
На всяуий случай вот ссылка на галлерею
http://waalx.com/RealSwordsForum/viewtopic.php?t=280
« Последнее редактирование: 08 Мая 2010, 09:35 от Erik »
Награды  Орден "Ремесленник" - за плагин "Ведьмак" (ПП 2011 года)

Гость

[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #27 : 08 Мая 2010, 09:05 »
0
Ух, мод безумно хорош, взяла бы. А где найти ссылочку на скачивание?

Оффлайн Erik

  • *
  • Сообщений: 692
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #28 : 08 Мая 2010, 09:37 »
0
По-правде я его тоже со стороны скомуниздил,
Вот здесь Imperator3 дал ссылку и пояснил как ставить
http://eastmods.ucoz.com/forum/6-79-5465-16-1269259850
Награды  Орден "Ремесленник" - за плагин "Ведьмак" (ПП 2011 года)

Оффлайн Allor

  • *
  • Сообщений: 181
    • http://vkontakte.ru/id803854
[Oblivion] Заявки на перевод плагинов TES IV
« Ответ #29 : 12 Мая 2010, 21:15 »
0
Я был бы безумно рад увидеть в переводе "A Bloody Mess" и "Alternate Blood Texture for A Bloody Mess"