AnvilBay Forum
The Elder Scrolls => Oblivion Remastered => Тема начата: РЕДМЕНЪ от 22 Апреля 2025, 20:27
-
Всё, что касается вопросов русской локализации в игре. Ну, когда-нибудь же она будет?
-
Segnetofaza (автор перевода Starfield), взялась за адаптацию оригинальных текстов. Сроки пока не озвучивает, пока занимается разбором ресурсов.
https://boosty.to/segnetofaza/posts/be08576a-5132-4af5-9fa1-99652e851aa8
-
Тем временем первая версия перевода уже появилась
https://boosty.to/segnetofaza/posts/1f361d26-afab-457f-8813-565249af0e98
https://www.zoneofgames.ru/games/elder_scrolls_4_oblivion_the/files/10070.html
-
Я сначала сам попробую.
-
Геморное это дело, вот пример как извлечь файл локализации и как его открыть. https://boosty.to/redonkym/posts/cecbb82d-190e-4017-a1be-34b2100bd3ac Тут совсем все иначе.
-
Новая версия перевода от Segnetofaza и команды, v.0.11:
https://drive.google.com/file/d/1tG6HPMSkGBknMLBuGemg-71ymydYiSNI/view?usp=sharing (https://drive.google.com/file/d/1tG6HPMSkGBknMLBuGemg-71ymydYiSNI/view?usp=sharing)
Что изменилось:
- Внесены правки в шрифты игры для повышения читабельности текста.
- Исправление ошибок из дискорда.
- Благодаря молитве на алтаре весь текст из версии 1С был адаптирован к игре.
- Нормальный выбор пола вместо типа тела.
- Английский язык добавлен, в меню выбора в качестве альтернативы.
источник: https://forum.zoneofgames.ru/topic/294-the-elder-scrolls-4-oblivion-remastered/?do=findComment&comment=1256396 (https://forum.zoneofgames.ru/topic/294-the-elder-scrolls-4-oblivion-remastered/?do=findComment&comment=1256396)
-
Перевод от Segnetofaza и команды, обновление 0.1.2
https://drive.google.com/file/d/13eSgazZNWNsMzhlZorG3fO2MUYWt-eXY/view?usp=sharing
Что изменилось:
- Добавлены некоторые кириллические текстуры
- Исправление ошибок из нашего дискорда
- Исправление тегов в книгах и записках
- Добавлен первый блок текста, который заменяет машинный перевод (750/9754)
Источник: https://forum.zoneofgames.ru/topic/294-the-elder-scrolls-4-oblivion-remastered/?do=findComment&comment=1256626
-
А тут и первая версия озвучки подоспела https://boosty.to/synthvoiceru/posts/5c3776d6-319e-468d-984e-f07d2819a951?isFromFeed=true
-
Поставил озвучку, послушал в игре. Нууу... воспринимать её надо как пробную версию, не больше. Много лакун, по понятной причине - в игре немало новых диалогов/реплик, до трети общего объёма, и они все на англ. языке. Так что ждём полной версии, это пара месяцев, если не ошибаюсь.
Из хорошего - озвучка синхронизирована с переводом от Segnetofaza. Опять же, если не ошибаюсь, полная озвучка зависит от полноты перевода, отсюда и достаточно большие сроки работ.
==========
Ну и чтоб два раза не вставать.
Перевод от Segnetofaza и команды, обновление 0.20
https://drive.google.com/file/d/1Q9gJBmW5Z2dHWcTTVz2ZMtudHq4Oqf3N/view?usp=sharing
Что изменилось:
- Добавлен перевод карт (спасибо Clientiks)
- Исправлена часть ошибок из нашего дискорда
- Исправлены теги в книгах умений
- Исправлены названия локаций на карте
Источник: https://forum.zoneofgames.ru/topic/294-the-elder-scrolls-4-oblivion-remastered/?do=findComment&comment=1256824
-
Перевод от Segnetofaza и команды, обновление 0.3.1
https://drive.google.com/file/d/1-UrlFbksJkget48vISk3OZf8s4a8d-1K/view?usp=sharing
Что изменилось (вместе с v 0.2.4):
- Обновлен перевод карт (спасибо Clientiks, Astrogrinder)
- Исправлен внешний вид столицы на карте
- Исправлена часть ошибок из нашего дискорда
- Исправлены названия месяцев в тексте
- Исправлены описания умений
- Добавлен перевод текстур вывесок (спасибо Мадис)
- Новая методика интеграции перевода (спасибо за консультацию CkNoSFeRaTU)
- Добавлены второй и третий блоки текста, заменяющие машинный перевод
Источник: https://forum.zoneofgames.ru/topic/294-the-elder-scrolls-4-oblivion-remastered/?do=findComment&comment=1257894
-
Перевод от Segnetofaza и команды, обновление 0.35
https://drive.google.com/file/d/1AAgf1ku-Dxf5LbQo2gUpl8BvRrMY2-9n/view?usp=sharing
https://www.zoneofgames.ru/files/10070.html
Что изменилось:
- Были выловлены почти все наиболее кринжовые ошибки, которые внесла машина в перевод;
- Весь текст из 1С, включая титры и книги, был адаптирован к ремастеру. Самое страшное, что вы можете встретить - это немного поехавшее форматирование в книгах (впрочем, в оригинале оно тоже поехавшее) и несколько строчек текста, который перевести пока что невозможно;
- Исправление нормалей кириллических текстур;
- Исправлена часть ошибок, которые пользователи присылали в дискорд;
- Массовые исправления в строках, связанных с интерфейсом игрока;
- Более щадящий метод упаковки архива с графикой (для снижения нагрузки на процессор);
- Добавлен четвёртый блок, заменяющий машинный перевод ручным.
>> Для тех, кто ждал перевода текста: можете спокойно играть (начиная с версии 0.35).
>> Готовим инструментарий для более удобной работы с многострочными текстами.
>> Segnetofaza
-
Перевод от Segnetofaza и команды, обновление 0.51
https://www.zoneofgames.ru/games/elder_scrolls_4_oblivion_the/files/10070.html
Что изменилось:
- Исправлены ошибки из дискорда
- Массовые исправления в книгах для улучшения восприятия текста
- Коррекция перевода вступительных и заключительных титров в игре
- Добавлен пятый блок, заменяющий машинный перевод ручным
- Заменён «рукописный» шрифт на более читабельный
- Новый метод упаковки текста в игру с сохранением оригинального тегирования
-
Перевод от Segnetofaza и команды, обновление 0.58
https://www.zoneofgames.ru/games/elder_scrolls_4_oblivion_the/files/10070.html
Что изменилось:
- Исправлены ошибки из дискорда;
- Изменены тексты взаимодействий с дверьми;
- Практически весь машинный текст был заменён ручным переводом;
- По результатам голосования в дискорде было принято решение о возвращении рукописного шрифта из версии 0.4;
- Огромное количество правок в тексте (большое спасибо Октавий Шалидол, kaicasades, Павел Ланчев, Louis de Mayoneze);
- Изменены имена некоторых персонажей с целью их более корректной транслитерации.