Прошу прощения за дабл-пост, но если я отредактирую предыдущий, то вы вряд ли это заметите Сутки прошли, так что я по идее ничего не нарушаю
Подумала, что возможно вам это будет важно. Дело в том, что несколько имен противников в переводе даны неправильно. Ошибка не ваша, это длинный испорченный телефон с переводом европейских имен на японский, откуда они были переведены на корейский, за чем последовал перевод на английский. Косяк лично Хентая, в принципе
Речь идет о Клэйморах - видимо Хентай фанат манги/аниме. Их имена выглядят странно, до меня долго доходило.
Вот наиболее заметные ошибки, это из ID Клейморов в esp:
Ves на самом деле Beth.
Sinsia - Cynthia.
Clalis - Clarice.
Illene - Irena.
Также как мне кажется вам удачно удалось перевести следующие ошибочные у Хентая имена:
Opilia - Ophelia.
Odri - Audrey.
Galadea - Galatea.
Prisila - Priscilla.
Ну и так далее.
Не уверена как быть с Millia, которая в силу особенностей японского равносильно может быть Miria. Также не уверена насчет персонажа, которого вы перевели как Зыбь. В Claymore есть персонаж, имя которого мне встречалось только как Riful, однако слово Ripple не только созвучно, но и подходит по смыслу к имиджу персонажа. Также никого по имени Рэй там нет, есть Клэр, но это не очень похоже. Вот список персонажей, ну умеренно достоверный, вы же знаете Википедию.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Claymore_charactersДополнительно броня под названием Casker выглядит как броня персонажа из аниме Berserk по имени Casca. Может тут ошибка, а может так и задумано, не знаю Просто информация, которая возможно вам интересна, но на геймплей мода никак не повлияет