Санни,
Третья часть в первичной обработке, а что?
Мы вповалку от жары, если что, + 35 в тени.
Вот сегодня малого в лагерь сплавила, быстрее пойдет. Если глаза не подведут.
Поэтому я, в общем, не склонен критиковать команду переводчиков - всё же, это хобби, а не работа, на которую люди тратят по 8+ часов в день. Со временем всё подлатают - расставят запятые и прочие знаки запинания, танцы перестанут клинить, а чужещемцы - щемиться.
Я не критикую команду. Я удивляюсь уровню - ожидала большего согласно заявленному. Вот и всё.
Не, Санни, ты тут совсем не права - такого отношения у переводчиков нет, насколько я могу судить по публичным словам/постам.
А как же "переводите сами, если не нравится"?
Разрешены. А почему тебя это удивляет или возмущает? Ведь в Скайриме тоже есть, и даже в Обливионе, а ты не возмущалась так .
Как-то я там и... забыла даже
Не интересуюсь другими полами.
И помоложе была, полиберальнее.
В DAO2 перестала играть, когда попробовала перса-мужика, а к нему начали усиленно два компаньона приставать.
Собственно, я и не возмущалась. Знаю про данный "тренд".
Так, огорчилась, что никуда от них не спрятаться, от психов этих.
Там громадное количество работы, перерывать это вручную, даже для двоих - это очень, очень трудно.
Хотя, конечно, в реальности перерывать меньше, чем всю игру, т.к. вроде бы в основном мат присутствует только в диалогах. Незнай, меня пока это останавливает.
А знаешь/разобрался, как можно тексты вытащить из игры? Или хотя бы в чем они переводят - что-то типа TESV Транслятор?
=======================
Хотя вот посмотрела я видео с первой страницы - а это, оказывается, не свободный мир, а просто РПГшка сюжетная. Заканчивается главный сюжет - смотрим титры, хлопаем себе, идем пить кофе. Потому и модов мало, и недочеты перевода можно игнорировать. Они одноразовые.
Жалко)