Под этим солнцем и небом мы тепло приветствуем Вас, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Бухта 2.0. Тёплая. Ламповая. Твоя.

Автор Тема: [Oblivion] Bananasplit Better Cities  (Прочитано 29827 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« : 01 Августа 2011, 07:26 »
0
[div align='center'][size=]Bananasplit Better Cities[/size][/div]

[size=][div align='center']Существенное улучшение всех городов Сиродиила.
Изменение внешнего облика, украшение, перестройка ландшафта, добавление предметов, сотен квестов.[/div][/size]

В новой Пятой версии Вы увидите и сможете:
  •    Посмотреть на существенно преобразованный облик городов и некоторых локаций.
  •    Вы сможете включать и отключать предметы, регулируя их число.
  •    Увидеть, что на дорогах Сиродиила были добавлены различные трактиры и их постояльцы.
  •    Вы сможете настраивать двери, в том числе, отключая бездействующие.
  •    Включать и отключать статуи, добавленные в город.
  •    Включать и отключать новые маркеры карты.
  •    Включить или отключить новый отель в Имперском городе.
  •    Включить или отключить лучников на стенах.
  •    Купить и управлять собственным кораблем плавая по морям и рекам континента.
  •    Стать работником лучшей службы доставки в Сиродииле - "Золотой курьер", продвигаться по службе и стать его владельцем.
  •    В пятой версии значительно увеличились задания "Золотого курьера", теперь их более 300-от.
  •    Эти задания охватывают почти всех новых добавленных обителей городов и трактиров.
  •    Вы сможете почти стать новоиспеченным отцом, участвуя в новом квесте.
  •    Отправитесь в опасное подземелье для того, чтобы найти древние Айлейдские руины.
  •    Вы сможете участвовать в перипетиях брака богатого лорда и его жены и узнать что-же на самом деле твориться в их отношениях...
  •    Участвовать в поиске пропавших редких книг и спасти город от чумы.
  •    Совмещать плагин с другими модами.
  •    и многое другое...

[div align='center']Скриншоты

[/div]

Установка:
[size=]
- Скачивайте Better Cities ресурсы (Better Cities Permanent Resources и Better Cities Resources) с tesnexus.com (ссылка ниже)
- Скачивайте русифицированный мод Better_Cities_RUS_5_0_7
- Копируйте всё архивами в Oblivion ModsBash Installers
- Устанавливайте через Мастер установщик Wrye Bash. Не забудьте включить галочку "Имеет специальные-папки".
- Используйте BOSS для сортировки модов![/size]

Ссылки:
[hide]
    Версия 4-9-7
Bananasplit Better Cities - tesnexus.com
Better_Cities_RUS_4-9-7.7z
Версия 5-0-7
Руссурсы Bananasplit Better Cities - tesnexus.com
Better_Cities_5-0-7_Rus_ver-1-0[/hide]

В данный момент в моде переведена полная версия Better Cities (Better Cities Full, Better Imperial City), патчи FPS.
Как только будут исправлены найденные недочёты, я скомпилирую версии по отдельным городам.
Переведено всё кроме книг (вернее название переведены в машинном переводчике, чтобы не так бросались в глаза).
Кто сможет помочь с переводом хотя-бы названий книг, милости прошу.
Также были переведены плагины-патчи All Natural, COBL, Unique Landscape.
Т.е. Если Вы устанавливаете полную версию мода, то получаете русифицированную версию Обливион + Better Cities.


[div align='center']Английский язык - ни второй и даже ни третий для меня. Так что не обессудьте за некоторые "неточности")[/div]
« Последнее редактирование: 19 Августа 2011, 12:28 от a.king61 »
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн mr_witchhunter

  • *
  • Сообщений: 187
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #1 : 01 Августа 2011, 08:53 »
0
Ну что ж, начнем тестить!
P.S. Надо совместимость этой версии с Cyrodiil Rebuild(http://xtes.ru/index.php?name=downloads&op=full&cat=41&file=388) будет обсудить с Acros'ом.
« Последнее редактирование: 01 Августа 2011, 09:07 от mr_witchhunter »

Бери все. И не отдавай ничего. 
 'Вы спрашивали, почему я никогда не злюсь? Потому что я зол постоянно!' © Доктор Роберт Брюс Бэннер/Халк
***
"Север помнит..."

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #2 : 01 Августа 2011, 09:50 »
0
Подождите 5 версии. Выложу через несколько часов. При совмещении нашёл некоторые неточности в переводи и исправил Их.
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн Bastet

  • *
  • Сообщений: 812
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #3 : 01 Августа 2011, 10:39 »
0
перевод это хорошая вещь! буду ждать 5й версии и скорее всего поставлю ^^

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #4 : 01 Августа 2011, 10:44 »
0
Цитата: Bastet
перевод это хорошая вещь! буду ждать 5й версии и скорее всего поставлю ^^
Пятую версию не ждите сегодня. Там куча новых квестов. Постараюсь на неделе закончить перевод.
« Последнее редактирование: 01 Августа 2011, 10:45 от Rubicon »
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн SLOWPARD

  • *
  • Сообщений: 597
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #5 : 01 Августа 2011, 16:09 »
0
Бегло просмотрел esm мода, это лишь малая часть:

Квесты:
[hide]
    Аргониан по имени Фернтаил попросил, чтобы я принес ему Люминесцентный Жемчуг. Очевидно я узнаю больше, если я  поговорю с Маршем, который живет на крошечном острове в северо-востоке от Бравила.
Я принес Люминесцентный Жемчуг Фернтаилу. Он дал мне ключ от ящика, который может быть найден в лачуге около Бравила. Я должен пойти и посмотреть, что там в внутри.
Леди Тривелда, которая путешествует на судне под названием "Позолоченный Утенок" в Доках Бравила, попросила, чтобы я узнал то, что ее муж делает вечерами, когда он должен быть с Леди Тривелдой, ждущей его на ужин! Я должен доложить свои результаты Леди Тривелде, и она дала мне команду не сообщать ее мужу об этом. Во-первых, я ищу того, кто может сказать мне - где он может быть.
Похоже, что лорд Килдред надул меня! За мою голову назначена награда, он должно быть сообщил обо мне охране и обвенил мнея в каком-то преступлении. Я должен дать Леди Тривелде ответ и закончить это расследование, как только охрана прекратит преследовать меня.
Позолоченный Утенок оставил Доки Бравила.
Леди Тривелда мертва, это все было лишней тратой времени.
Голдхорн провозил контрабандой товары через свой бизнес. Лавасир сообщил Королевской Страже, кто работал на Голдхорна. Голдхорн узнал об этом и напал на Лавасира. К счастью я принял меры и спас Лавасира.
Ингрид мертва, я предполагаю, что нет никакого смысла в обнаружении ее дневника теперь...
Я говорил с библиотекарем Ингрид, если я найду ее дневник, я должен возвратить его.
Мотылек на палубе!
Сеиджфрид Куиллус хочет увидеть мертвых крыс, сожженых в подвальной печи. Он встретит меня там.
Сеиджфрид Куиллус заплатил мне за каждую из темных мертвых крыс, которых я принес из пещер. Сеийфриду возможно понадобятся и дальнейшие убийство крыс для предотвращения эпидемии в будущем.[/hide]

Скрипты:
[hide]
    Вы помещаете пакет в ящик доставок. Вы не понимаете почему Голдхорн послал Вас, чтобы доставить пакет в пустой ящик, но до Вас доходит, что это параноя.
Вы смотрите на доску и замечаете, что она показывает статистику по доставкам для всех курьеров. Один интересный факт - у всех курьеров есть или МИА или КИА рядом с их именем.
Я помог Голдхорну закопать Лавасира под землей и накрыть камнями в подвале. Затем мы очистили всю кровь на полу. Я должен поговорить с ним.
Сначала Вы должны доставить некоторые городские пакеты!
Стенные Стрельцы были отключены в Бруме.[/hide]

Диалоги:
[hide]
    Вам не нужно, что многое в вашей учетной записи!
Я написал свое его на доске, и вошел в фойе, где он ударил меня по голове. Я был без сознания, пока мы ехали сюда.   
Я думаю, вы немного коротки на золото.   
Ну, он здесь почти каждый день. Он часто посещяет одного из постояльцев. Я слышала его жена право старая форель!
Это было в Абиссинском море. Я долго жил в Анвиле. У меня был там дом. Но кто-то  переехал в него в то время когда я отсутствовал. Пираты заставили меня остаться на своем корабле, и заставил меня готовить рыбу на ужин каждый вечер. В конце концов они вернулись по домам. Я провел месяц в клетке, прежде, чем экипаж вновь отправился в плвание.
Да, мой хороший друг со школы, мы были вместе в Имперском городе. Мы называли его Мари Кари. Он конечно граф Лейавина теперь.
Не очень безопасное место, если вы спросите меня о нём. И так как Вы спросили, я скажу вам, что вы бы не увидили меня направляющегося в гавань Сенчала. Там всегда много пиратов в пределах гавани в ожидании легкой мишени! Ну, это ваша жизнь в опасности. Это займет около двух часов на корабле, и вы должны будете заплатить 20 золотых.
Сатч? Это место разорено! Ой, подождите, есть суда туда, так что должно быть что-то все же там происходит.   Тем не менее, вы не найдете меня на пути туда, нехватит никаких денег. Корабль будет там через тринадцать часов, на 170 золотых.
Острова Саммерсет? У нас есть несколько военных кораблей направляющийхся туда, вы могли бы путешествовать на одном из них.
Я счастлив, что Вы решили помочь. Не беспокойтесь ни о чем, несколько взяткок здесь и там, и Имперская стража забудет об этом. Между тем, я обнаружил, контакты Лавасира и в других провинциях. Они согласились поставлять все ко мне вместо него. Я откроюсь вам, поскольку Вы помогли мне. Как например 20%. Звучит? Я думаю, что 250 золота в неделю отличный вариант.
Я повышаю Вас до Менеджер за контролем качества. Вам не придется беспокоиться ни о чем. За исключением, конечно, доставке посылок.
Когда я узнал, что у него были Вы делающий те же самые специальные доставки, я решил действовать. Я сообщал Имперской Страже о Голдхорне.
О, конечно гарантированное перо снаружи. Они ничего не сделают со нной я уверен в этом!
У вас сейчас нет пятнадцать гнилых яблок. Мне нужно пятнадцать!
При переходе к Лейавину и на его обратном пути на острове Саммерсет, я выйду. Но до тех пор буду охранять этот корабль от нарушителей спокойствия.
Я слышал Есть пираты на побережье Валенвуда в эти дни. Счастливого пути![/hide]

NPC\существа:
[hide]
    Резавший Боров
Мертвый Слаугхтерфиш
Беспризорная Собака
Тимберволф
Имперские Часовой
Имперские Обычаи
Вечно Проклятый
Про сложнопроизносимые имена NPC не упомянуто намеренно.[/hide]

Предметы\ячейки:
[hide]
    Жестокая Уворотная Стрела
Серая Шахта Чепухи (это стрела, к тому же)
Серая Стрела Холдинга
Утюг Греавес ("Железные поножи")
Дикий Меч Уворота
Рыцари Белого Щита Жеребца
Ботинки Кожи шедевра
Легкий Щит Железного изделия
Основной Капюшон Убийцы
Сырое Мыло
Анвил Расширение гавани!
Заказыные убийства
Подозрительный Раздавленный Листок бумаги
Получение Вечерней звезды (это купчая такая)
Наблюдайте Уведомление
Фиктивная клетка
Комната Башни Маяка
№ 7 Бравил Док залив
Гильдия Рейнджера
Два Моонс Голд и Гемсмитх
Банк Сиродиилв, Комната[/hide]

Книги из других игр серии TES:
[hide]
   
Цитировать
Черное дерево дурака Онетх
Черное дерево дураков Тхреетх
Четвертое Черное дерево дураков
Черное дерево дураков Фиветх
Шестое Черное дерево дураков
- Эбонитовая (эбеновая) обманка из Daggerfall, части 1-6
Аркаы Бог (Бог Аркей)
Гид Ученого по Нимфам
36 Уроков Вивец 1-6
Сомнительный Рассказ о Кристаллической Башне
Гхраещай и Гарпии
Просьба Азура
Из Эпхре (О Джефри)
На Ликантропии
Женщина Аррощшот (Женщина, пронзенная стрелой)
Шар Убежища
Реальный Барензиах 9
Вампиры Подвэдошного залива (Вампиры залива Илиак)
Резюме Грибов Цыродоилиц
Этикет С Линейками ("rulers" означает "правители", вообще-то)
Гид Кэпна по Подозрительной Палке  (Capn's Guide to the Fishy Stick)
Проповеди Священников Даедриц
Реальный Неревар
Топор Человека (The Axe Man)
Факебоок Исполнителя баллад
мусингс Бронзебоуна И (Bronzebone's musings)
Где Были Вы, Когда Дракон Сломался?
Сломанные Алмазы
Редгуардс, Их История & Их Герои
Щаббаяцк (Wabbajack)
Свадебное Приданое Привидения
Восточные Области, Беспристрастно Продуманные
[/hide]

Стилистика, знание Lore, пунктуация и знание лексики английского языка практически на нулевом уровне.
Награды За неоценимую помощь по переводу форума на новый движок и техническое содействие  Локализатор-Довакин - за самый первый перевод Skyrim-мода

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #6 : 01 Августа 2011, 16:35 »
0
Перевод делаю всего 2 недели + я не сильный знаток анг. разговорной речи. Но есть большое желание сыграть в мод на русском языке) Книги я не переводил, в том числе и названия, как бы сказал выше. Многое в 5 версии исправил.  Далее, перевожу я один, а объём очень большой и денег мне за это не платят. Я не претендую на знание Лора, по-этому я выложил то, что есть в надежде на вашу помощь и доработки. Т.к. 5 версии мода похоже вообще не будет переведена (лично я о работе над ней не слышал, как и о 4-ой) это единственный её перевод который естественно будет исправляться, так как я и Вы это сможем. Да и я как уже понятно просто любитель и хотел что-то сделать для всех. Впрочем и получилось по-любительски)
« Последнее редактирование: 01 Августа 2011, 17:01 от Rubicon »
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн SLOWPARD

  • *
  • Сообщений: 597
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #7 : 01 Августа 2011, 16:36 »
0
Цитата: Rubicon
Книги я не переводил. Остальное в 5 версии уже почти все исправил.

Названия книг переведены. Про пятую версию сказать ничего не могу.
« Последнее редактирование: 01 Августа 2011, 16:37 от SLOWPARD »
Награды За неоценимую помощь по переводу форума на новый движок и техническое содействие  Локализатор-Довакин - за самый первый перевод Skyrim-мода

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #8 : 01 Августа 2011, 16:46 »
0
NPC\существа
Предметы\ячейки
Вот прошу помощи на правильный перевод то что написал SLOWPARD. Это я исправил, хочу сравнить.
Цитировать
Названия книг переведены
Они переведены, сами догадываетесь где. Я имел ввиду на нормальный "русский".
Будем работать дальше, Москва не сразу строилась. Жаль только, что отпуск у меня закончился и теперь времени будет меньше.
« Последнее редактирование: 01 Августа 2011, 16:56 от Rubicon »
Разработчик Oblivion Association

Гость

[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #9 : 01 Августа 2011, 18:40 »
0
Похвальный труд.
Но как тестер-локализатор со стажем скажу, что переводить с нуля гораздо проще (в плане уверенности в качестве и скорости работы), чем править за другими, сверяясь с оригиналом.
Пока перевод на подобном машинном уровне с кучей грамматических, орфографических и стилистических ошибок, о публикации не может быть и речи.
Надеюсь, я не обидела вас.

Желаю вам удачи в локализации и во всех начинаниях.
« Последнее редактирование: 01 Августа 2011, 18:41 от РЫЖАЯ ВЕДЬМА »

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #10 : 03 Августа 2011, 08:04 »
0
Да на что обижаться, чай не 16 лет) Всё так и есть, с анг. я не очень дружу, поэтому перевод естественно был машинный с последующей правкой "по смыслу", на большее я просто не способен. Как вышло - так и вышло)
Разработчик Oblivion Association

Гость

[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #11 : 03 Августа 2011, 22:24 »
0
Если вы не против, то я бы порекомендовала вам пользоваться электронными словарями, но ни в коем случае не использовать программы-переводчики (вроде Промта).
В английском много словосочетаний и предлогов, которые могут полностью менять смысл фразы, а программа будет переводить вам каждое слово по-отдельности, что только усугубит положение и превратит текст в малопонятную кашу, а попытка эту кашу как-то наделить смыслом вполне может полностью исказить смысл изначальной фразы.
Плюс вы потратите огромное количество времени на правку.

Удачи вам. Надеюсь, у вас все получится.

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #12 : 05 Августа 2011, 04:48 »
0
Может существует какой-либо словарь с переводом именно игровых терминов? Скажем в Egg Translator есть перевод с немецкого в англ, с испанского в англ., а вот на русский увы не нашёл.
« Последнее редактирование: 05 Августа 2011, 04:49 от Rubicon »
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн a.king61

  • *
  • Сообщений: 1264
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #13 : 05 Августа 2011, 10:21 »
0
Цитата: Rubicon
Может существует какой-либо словарь с переводом именно игровых терминов?
Скажем в Egg Translator есть перевод с немецкого в англ, с испанского в англ., а вот на русский увы не нашёл.

Почитай тему Уроки локализации от РВ-кун на нашем форуме, много чего полезного найдешь...
Так же можно посмотреть вот это
Полезные файлы и ссылки для переводчиков
AutoLocalizator
Мысль № 6 - Лучше скажи мало, но хорошо.
©Козьма Прутков©Плоды раздумья, не включавшиеся в собрание сочинений.
Награды Ebony banhammer - лучшему модератору форума (ПП 2014 года) Ebony banhammer - лучшему модератору форума (ПП 2013 года)  Ebony banhammer - лучшему модератору форума (ВП 2011 года) Ebony banhammer - лучшему модератору (ПП 2012 года)

Оффлайн Crator

  • *
  • Сообщений: 22
    • http://
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #14 : 08 Августа 2011, 01:42 »
0
Побыстрей бы 5.0.6 затестить)
Автор молодца!

Оффлайн Chris

  • *
  • Сообщений: 217
  • Пол: Женский
  • Hear the whispers in the dark
    • http://www.chriswolf.ru
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #15 : 08 Августа 2011, 12:33 »
0
ЧУдно, чУдно, к моему возвращению из Нерима глядишь и финальный релиз выйдет.
Lupus pilum mutat, non mentem
Здесь есть всё, что нужно для жизни - свежий горный воздух, хорошая выпивка и полные жизни друзья-норды (с) Oblivion
Награды Прекрасной и очаровательной Госпоже Бухты-2011

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #16 : 10 Августа 2011, 07:04 »
0
Ребят как правильно перевести: Verily, good varlet, am I thanketh for yonder deliverance.
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн mr_witchhunter

  • *
  • Сообщений: 187
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #17 : 10 Августа 2011, 07:53 »
0
>>Verily, good varlet, am I thanketh for yonder deliverance.
Что-то вроде: Действительно(воистину), хороший слуга(работник(а еще может быть жулик, пройдоха)), я благодарен(благодарю)(обычно используется с thee - тебе(я), но здесь нет) за это(то) спасение(решение, приговор).

Перевод зависит от ситуации, если сориентироваться по контексту, то в принципе, можно понять о чем речь.
« Последнее редактирование: 10 Августа 2011, 07:54 от mr_witchhunter »

Бери все. И не отдавай ничего. 
 'Вы спрашивали, почему я никогда не злюсь? Потому что я зол постоянно!' © Доктор Роберт Брюс Бэннер/Халк
***
"Север помнит..."

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #18 : 10 Августа 2011, 10:33 »
0
mr_witchhunter спасибо, сейчас сравню в редакторе по смыслу.

SLOWPARD
Кстати по поводу замечания Позолоченный Утенок оставил Доки Бравила. Что тут неверно? Это окно скрипта, при завершении квеста. Корабль уплывает. Кавычек что ли не хватает или Gilded Duckling неправильно перевёл?
« Последнее редактирование: 10 Августа 2011, 10:40 от Rubicon »
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн Adalar

  • *
  • Сообщений: 202
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #19 : 10 Августа 2011, 18:54 »
0
Цитировать
Кстати по поводу замечания Позолоченный Утенок оставил Доки Бравила.
Наверное слово "покинул" было бы более к месту. Мне кажется это и имелось ввиду.

Оффлайн Crator

  • *
  • Сообщений: 22
    • http://
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #20 : 10 Августа 2011, 20:14 »
0
Да покинул звучит лучше

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #21 : 11 Августа 2011, 12:39 »
0
Блин мод обновился до 5-0-7. Надеюсь там доделали квест с "Отцом ребёнка". И опят мне все тексты переносить
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн Crator

  • *
  • Сообщений: 22
    • http://
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #22 : 11 Августа 2011, 14:32 »
0
Та да штампуют обновы не дай бог.
жду не дождусь когда ты локализацию доделаеш

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #23 : 12 Августа 2011, 11:20 »
0
Да я бы уже выложил предварительную версию, но разработчики полностью поменяли систему квестов "Золотого Курьера", причём добавили около трехсот!!! новых заданий для него. Вся проблема в сопоставлении точных имен и мест доставки посылки.  Нелегко одному все их найти и правильно перевести. Я надеюсь, что ориентировочно 19 августа смогу их закончить. Работа очень нудная я скажу))
Кроме этого я заметил, что есть ошибки в синтаксисе и переменных в 8 скриптах в esm и 2 в esp. Странно, как разработчики компилировали скрипты с ошибками...
« Последнее редактирование: 12 Августа 2011, 11:26 от Rubicon »
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн Chris

  • *
  • Сообщений: 217
  • Пол: Женский
  • Hear the whispers in the dark
    • http://www.chriswolf.ru
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #24 : 12 Августа 2011, 13:48 »
0
Цитата: Rubicon
добавили около трехсот!!! новых заданий
Ох ну ни фигаж себе!  
К сожалению ничем помочь не могу, только попросить не бросать перевод, уж очень вкусный мод.
Lupus pilum mutat, non mentem
Здесь есть всё, что нужно для жизни - свежий горный воздух, хорошая выпивка и полные жизни друзья-норды (с) Oblivion
Награды Прекрасной и очаровательной Госпоже Бухты-2011

Оффлайн Madness

  • *
  • Сообщений: 41
    • http://dishonored.ucoz.com/
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #25 : 12 Августа 2011, 14:36 »
0
Цитата: Rubicon
Странно, как разработчики компилировали скрипты с ошибками...
Может там OBSE используется?

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #26 : 12 Августа 2011, 14:44 »
0
Цитата: Madness
Может там OBSE используется?
Конечно используется, почти во всех скриптах. В любом случае ошибки не критические и легко исправляются.
« Последнее редактирование: 12 Августа 2011, 14:48 от Rubicon »
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн SLOWPARD

  • *
  • Сообщений: 597
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #27 : 12 Августа 2011, 18:29 »
0
Цитировать
В любом случае ошибки не критические и легко исправляются.
Закомментированием?
« Последнее редактирование: 12 Августа 2011, 18:29 от SLOWPARD »
Награды За неоценимую помощь по переводу форума на новый движок и техническое содействие  Локализатор-Довакин - за самый первый перевод Skyrim-мода

Оффлайн Rubicon

  • *
  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #28 : 12 Августа 2011, 19:08 »
0
Цитата: SLOWPARD
Закомментированием?
Я программист visual c++. Там где нужно и закоментировано  
Разработчик Oblivion Association

Оффлайн Crator

  • *
  • Сообщений: 22
    • http://
[Oblivion] Bananasplit Better Cities
« Ответ #29 : 12 Августа 2011, 21:32 »
0
Круто 19 августа мы сможем полностью оценить мод и все благодаря тебе, спасибо огромное!